“넘버 3”, 건달영화로 살펴보는 정치외교 공학

 

 


 


 


여기서 핵, 저기서 핵, 사방이 핵핵댄다.


이 오뉴월 땡칠이마냥 핵핵거리니, 미도 중도 한도 따라서 핵핵댄다.


누구는 그게 다 뻥이라 하고, 누구는 이러다 정말 일 벌어지는 거 아니냐고 한다.


 


그런데 … 네들 그러지 마라 … 사람들 목숨이 니들 짤짤이 밑천 아니다.


그리고 … 홧김에 한 판 붙자는 사람들 … 그래서, 붙어서, 뭐 어쩌자는 거냐.


 


손자 병법에도 나와있듯이 싸우지 않고 이기는 게 최상책인 거다.


그리고 싸우지 않고 이기는데 가장 좋은 무기가 대화다.


그런 대화를 어떻게 효과적으로 해야할지를 고민하고 실천하라고,


소위 권력자라는 높은 자리에 앉아들 있는 거라는 걸 잊지 마시라.


 


암튼 작금의 상황을 보고 있노라면,


우리 영화 불후의 명작 중 하나인 “넘버 3″가 자연스럽게 떠오른다.


 


어떻게? 이렇게!


 


 


 


태주 : (소줏잔을 탁 내려놓으며-) 부탁이 있는데… 건달이라고 불러주쇼.
마동팔 : 건달? 너 그게 무슨 뜻인줄이나 아니?

            하늘 건, 이를 달 … 하늘에 통달한 사람이란 뜻이지.


            간다르바라구… 세상의 좋은 향기만 마시고, 공중을 떠다닌다는 신 이름


            이기도 하구…


            근데… 하는 짓마다 썩은 냄새 피우는 새끼들이 무슨 건달이야? 깡패지.


 


 


 



 


 


 



태주 : 맞짱실력이 대단하시다던데…
마동팔 : 비무장으로 하면, 너흰 게임이 안돼. 요즘 깡패새끼들,


            칼질이나 하지, 진짜 실력은 좆도 아니지.
태주 : 조만간, 한판 뜹시다.
마동팔 : 언제든지… 너, 내가 충고하는데, 네가 지금 뭘하든, 하지마라.


            돈 뜯어낸거 있으면, 이자쳐서 갚고, 사람 팼으면 치료해줘. 그게 좋을거야.
태주 : (여유-) 뭘하든… 열심히 해보슈.


 


 


 






 


 


 



마동팔 : 내가, 나만이라두 깡패 안되야지… 기도하는 심정으로 산다.
            네가 뭘하든, 열심히 해봐. 대신, 대가는 꼭 치루게 될거다.
태주 : 뭘하든 하지마쇼… 우리도 앉아서 당하진 않을거요.


 


 


 


동팔이와 태주,


둘이 그리도 피지컬하고 멘탈리하게 치고박고 하다가는,


결국엔 대화로 잘 풀어서 다 자기 좋은 거 챙기면서 영화는 끝난다.


뭐 중간 과정은 다소 과격했지만 …


 


우리도 좀 그렇게 하자.


행여 엉뚱하게 아래 노래가 풍자하듯 이상한 결론 내려서 막장으로 치닫는 따위 깡패 짓은 말고.


 


북에게 그리고 한, 미, 중, 일 모두에게 간절히 부탁하는 바이다.


 


 


 


 


Political Science


by Randy Newman (1972)


 


* 이 노래가 표현하는 정치적 견해는 영진공과 이 글 저자의 견해와는 별개임을 밝힙니다. *


 


 


 






 


 


 



No one likes us, I don’t know why
We may not be perfect, but heaven knows we try
But all around, even our old friends put us down
Let’s drop the big one and see what happens


 


아무도 우리를 좋아하지 않아, 왜 그런지 모르겠어,


우리가 완벽하지는 않지만, 그래도 잘 하려고 노력하고 있잖아,


하지만 주위를 둘러보면, 옛 친구들까지도 우릴 실망시켜,


큰 놈 하나 떨어뜨리고 어떻게 되는지 한 번 볼까나 …



We give them money-but are they grateful?
No, they’re spiteful and they’re hateful
They don’t respect us-so let’s surprise them
We’ll drop the big one and pulverize them


 


쪼달린다고 해서 돈을 줬는데, 감사해하기는 커녕,


우릴 경멸하고 증오할 뿐이야,


존중 따위는 모르는 걔네들을 깜짝 놀라게 해 주자고,


큰 놈 하나 떨어뜨려서 아작을 내 버리자고,

Asia’s crowded and Europe’s too old
Africa is far too hot
And Canada’s too cold
And South America stole our name
Let’s drop the big one
There’ll be no one left to blame us


 


아시아는 인구가 너무 많고 유럽은 너무 오래됐어,


아프리카는 너무 덥고 말이야,


남미 애들은 우리 이름을 훔쳤잖아,


큰 놈 하나 떨구자고,


그러면 우리를 손가락질 할 사람은 하나도 남질 않겠지,

We’ll save Australia
Don’t wanna hurt no kangaroo
We’ll build an All American amusement park there
They got surfin’, too


 


호주는 살려두자고,


캥거루를 다치게 하면 안되잖아,


그리고 거기다 완전 미국식 놀이동산을 짓는 거야,


서핑도 즐기고 말이야,



Boom goes London and boom Paris
More room for you and more room for me
And every city the whole world round
Will just be another American town
Oh, how peaceful it will be
We’ll set everybody free
You’ll wear a Japanese kimono babe
And there’ll be Italian shoes for me


 


펑, 런던 아웃, 펑, 파리 아웃,


너와 나를 위한 넓은 땅이 생기겠지,


온 세상 구석구석에다가,


미국 도시를 하나하나 만드는 거야,


아, 그 얼마나 평화로울까,


그리고 모든 이들이 자유롭게 노니는 거지,


넌 일본 기모노를 입고,


난 이태리 구두를 신고,



They all hate us anyhow
So let’s drop the big one now
Let’s drop the big one now


 


우리가 뭘 해도 쟤네는 그냥 우리를 미워해,


그러니까 큰 놈 하나씩 떨궈주자고,


아주 큰 놈으로다가 ……


 


 


 


영진공 이규훈


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 

[가사 검열] “I Hope” + “Political Science”

 

일요일 아침,
문득 두 곡의 노래가 생각나서 준비 해 보았”읍”니다.

첫 노래는 Dixie Chicks의 “I Hope”.
우리의 노력으로 함께 살아가는 세상을 만들어 아이들에게 전해주자는 내용의 노래입니다.

그리고 두 번째 노래는 미국 출신 가수 Randy Newman의 “Political Science”.
내용은 가사를 보시면 압니다.
30년이 넘는 세월이 지나도 변하지 않는 게 있네요 … ㅎㅎㅎ

I Hope
By Dixie Chicks

Sunday morning, I heard the preacher say
Thou shall not kill
I don’t wanna hear nothing else about killing
And that it’s God’s will

일요일 아침, 목사님의 말씀을 들었네,
살생을 하지 말아라,
살인에 대해서는 단 한 마디도 듣고 싶지 않다,
그게 주 님의 뜻이다,

‘Cause our children are watching us
They put their trust in us
They’re gonna be like us
So let’s learn from our history
And do it differently

아이들은 우리를 보고 있어요,
우리를 믿죠,
우리 처럼 될 거예요,
그러니 역사에서 배워,
새롭게 해 봐요,

I hope, for more love, more joy and laughter
I hope, we’ll have more than we’ll ever need
I hope, we’ll have more happy ever after
I hope, we can all live more fearlessly
And we can lose all the pain and misery
I hope, I hope

난 바래요, 더 많은 사랑을, 더 많은 즐거움과 웃음을,
난 바래요, 우리가 필요한 것 보다 더 많이 갖기를,
난 바래요, 우리가 영원히 행복하기를,
난 바래요, 우리 모두 두려움 없이 살기를,

Oh, Rosie, her man he gets too rough
That’s all she can say, is he’s a good man
He don’t mean no harm
He was just brought up that way

로지의 남편은 너무 폭력적이죠,
그래도 그녀는 천성은 착한 사람이라하죠,
해칠 마음은 없는 거라고,
그냥 그렇게 자라서 그런 거라고,

But our children are watching us
They put their trust in us
They’re gonna be like us
It’s okay for us to disagree
We can work it out lovingly

하지만 우리의 아이들은 우리를 보고있어요,
우리를 믿고있죠,
그들은 우리처럼 될 거예요,
우리 서로의 뜻이 다를지라도,
사랑으로 함께 화합할 수 있잖아요,

I hope, for more love, more joy and laughter
I hope, we’ll have more than we’ll ever need
I hope, we’ll have more happy ever after
I hope, we can all live more fearlessly
And we can lose all the pain and misery
I hope, I hope

난 바래요, 더 많은 사랑을, 더 많은 기쁨과 웃음을,
난 바래요, 우리가 필요한 것 보다 더 많이 갖기를,
난 바래요, 우리가 영원히 행복하기를,
난 바래요, 우리 모두 두려움 없이 살기를,
그리고 우리에게서 고통과 비참함이 다 사라지기를,
난 바래요, 난 바래요,

There must be a way to change what’s going on
No I don’t have all the answers

지금의 상황을 바꿀 수 있는 방법이 분명 있을 거예요,
하지만 나 혼자 그걸 해낼 수는 없어요,

I hope, for more love, more joy and laughter
I hope, we’ll have more than we’ll ever need
I hope, we’ll have more happy ever after
I hope, we can all live more fearlessly
And we can lose all the pain and misery
I hope, I hope

난 바래요, 더 많은 사랑을, 더 많은 기쁨과 웃음을,
난 바래요, 우리가 필요한 것 보다 더 많이 갖기를,
난 바래요, 우리가 영원히 행복하기를,
난 바래요, 우리 모두 두려움 없이 살기를,
그리고 우리에게서 고통과 비참함이 다 사라지기를,
난 바래요, 난 바래요,

I hope, I hope, I hope

난 바래요, 난 바래요, 난 바래요,

———————————————————————————–


Political Science
By Randy Newman



1972년

No one likes us-I don’t know why
We may not be perfect, but heaven knows we try
But all around, even our old friends put us down
Let’s drop the big one and see what happens

누구도 우리를 좋아하지 않아, 이유를 모르겠어,
우리가 완벽하진 않지만, 그래도 노력은 하거든,
근데 모두들, 심지어 옛 친구들까지 우리를 실망시켜,
그냥 핵 폭탄 쏴주고 무슨 일이 벌어지는지 볼까?

We give them money-but are they grateful?
No, they’re spiteful and they’re hateful
They don’t respect us-so let’s surprise them
We’ll drop the big one and pulverize them

우리가 돈을 줬지, 걔네들 고마워하기나 해?
아니, 우리를 경멸하고 증오하지,
우리를 존중하지 않는 그 놈들을 놀래켜주자고,
핵 폭탄을 떨어뜨려서 아작을 내버리자고,

Asia’s crowded and Europe’s too old
Africa is far too hot
And Canada’s too cold
And South America stole our name
Let’s drop the big one
There’ll be no one left to blame us

아시아는 인구가 너무 많고 유럽은 너무 고리타분해,
아프리카는 짱나게 더워,
카나다는 조낸 춥고,
게다가 남미 놈들은 우리 나라의 이름을 훔쳐갔잖아,
핵 폭탄 떨어뜨려주자고,
그러면 우리를 손가락질하는 놈들은 다 사라질 거야,

We’ll save Australia
Don’t wanna hurt no kangaroo
We’ll build an All American amusement park there
They got surfin’, too

호주는 살려둘 거야,
캥가루를 다치게 할 순 없잖아,
거기에다가 완죤 미국식 놀이동산을 만드는 거야,
서핑도 하면서 말야,

Boom goes London and boom Paris
More room for you and more room for me
And every city the whole world round
Will just be another American town
Oh, how peaceful it will be
We’ll set everybody free
You’ll wear a Japanese kimono
And there’ll be Italian shoes for me

뻥, 런던 아작, 뻥, 파리 아작,
너와 나를 위한 공간이 늘어나는 거야,
이 세상 모든 도시가,
다 미국 동네가 되는 거지,
아, 얼마나 평화롭겠어,
우리는 모든 사람들을 자유롭게 하는 거야,
당신은 일본 기모노를 입어,
난 이탈리아 구두를 신을테니까,

They all hate us anyhow
So let’s drop the big one now
Let’s drop the big one now

어쨌든 걔네는 우릴 증오하잖아,
그러니깐 핵 폭탄 하나 떨궈주자고,
큰 놈으로다가,


2004년


영진공 이규훈