Ray, Ray, Ray ……


레이 챨스(Ray Charles),

1930년 미국 조지아 주에서 태어나 2004년에 LA의 자택에서 영면한 그에 대해서는 사실 우리가 그리 많이 알고 있지 않다.

비록 시력은 잃었지만 피아노를 기가 막히게 연주하는 뮤지션이라는 것, 미국에서는 굉장한 인기와 존중을 받는 가수라는 것 정도이다. 그리고 알려진 노래라고 해 봤자 “I can’t stop loving you” 달랑 하나 정도. 어쩌다 한 번씩 FM에서나 TV 광고 삽입곡으로 듣게 되는 “Hit the road, Jack” 같은 경우도 그걸 부른 가수가 Ray Charles라는 건 잘 모른다.

Ray Charles가 1957년에 처음 앨범을 낸 이후 2004년까지 발표한 앨범이 무려 63장이다. 그것도 베스트 앨범 등 기타 모음집을 제외한 앨범이 63장이다. 이것만 봐도 그가 미국 대중음악계에서 어떤 위치를 차지하고 있는지 짐작은 할 수 있을 테지만, 그 중 Billboard Chart 각종 분야에 올라 간 앨범이 50개가 넘고 싱글은 100개 가까이에 이른다. 덧붙여 Grammy 수상을 따져보면 1960년을 시작으로 14 차례 수상을 하였다.

그가 시력을 잃은 건 여섯 살 때 녹내장으로 인해서였다. 부모를 일찍 여의고 St. Augustine 맹아학교에 진학하여 작곡과 악기연주를 배운 그는 Florida에서 음악활동을 시작하여 Seattle로 옮겨간다. 그의 첫 히트곡이라 할 수 있는 건 1951년에 발표한 “Baby, Let Me Hold Your Hand”이고 이후 그는 Rhythm and Blues에 가스펠, 재즈, 컨츄리의 요소들이 융합된 음악을 계속 만들고 연주하여 Soul이라는 쟝르가 만들어지는데 아주 커다란 역할을 하게 된다.

그러던 그가 흑인음악을 넘어서서 미국 전역에 알려지기 시작한 것은 1959년에 발표한 “What’d I Say” 를 통해서였다. 어느 무도회장에서 연주를 하던 그가 준비해간 레퍼토리가 다 떨어지자 즉흥으로 연주하면서 만들어진 이 노래를 통해 말 그대로 전국구 스타가 된 Ray Charles는 이후 1965년에 이르기까지 말 그대로 폭발적 인기를 누리게 된다.

하지만 그 해에 헤로인 복용으로 구속이 되면서 그의 전성기는 내리막길로 접어들게 된다. 일 년간의 공백기를 거쳐 다시 음악활동을 시작한 그는 2004년에 이르기까지 꾸준하게 앨범을 내고 히트 곡을 발표한다. 하지만 이 시기에 발표한 그의 음악은 Soul이나 R&B라기 보다는 Easy Listening Pop에 가깝다는 평가를 받는다.

그렇게 데뷔 후 50년 가까이 공연과 앨범 활동을 쉬지 않고 꾸준히 이어오던 Ray Charles는 2004년 6월 10일 LA의 자택에서 간질환으로 숨을 거두게 된다.

우리에게도 어느 정도 알려져 있는 그의 노래는 다음과 같으니 관심 있으신 분은 한 번 구해서 들어보시면 좋을 듯 ……

* “What’d I Say” – 1959년 빌보드 팝 싱글 6위
* “Georgia On My Mind” – 1960년 빌보드 팝 싱글 1위
* “Hit the road, Jack” – 1961년 빌보드 팝 싱글 1위
* “I can’t stop loving you” – 1961년 빌보드 팝 싱글 1위
* “Unchain My Heart” – 1961년 빌보드 팝 싱글 9위
* “You Don’t Know Me” – 1961년 빌보드 팝 싱글 2위

그럼 그의 노래 중 하나를 들어보자.
영화 “레이(Ray)”에도 삽입되어 있는 노래인데, 그가 1960년에 발표하였고 Eric Clapton이 1989 년 “Journeyman” 앨범에서 다시 부르기도 한 “Hard Times(Who knows better than I)”이다.

Hard Times(Who knows better than I)




My mother told me
Before she passed away
Said son when I’m gone
Don’t forget to pray
‘Cause there’ll be hard times
Lord those hard times
Who knows better than I?

살아 생전에,
어머님은 말씀하시곤 했지,
당신이 떠나거든,
언젠가는 어려운 시절이 오기 마련이니,
항상 기도하는 걸 잊지 말라고,
그 힘겨웠던 나날들,
그런 시절을 누가 나보다 잘 알까?

Well I soon found out
Just what she meant
When I had to pawn my clothes
Just to pay the rent
Talking about hard times
Who knows better than I?

어머님의 말 뜻을,
난 곧 깨닫게 되었네,

방세를 내기 위해,
입던 옷을 들고 전당포를 찾았을 때 말이지,
쪼달리는 삶이라고?
그걸 누가 나보다 잘 알까?

I had a woman
Who was always around
But when I lost my money
She put me down
Talking about hard times
Yeah, yeah, who knows better than I?

내게도 여인이 있었네,

항상 내 주변을 맴돌던 그녀,
하지만 돈이 떨어지자,
그녀는 나를 버렸지,
고달픈 시절이라고?
대체 그걸 누가 나보다 잘 알까?

Lord, one of these days
There’ll be no sorrow
When I pass away
And no more hard times
Yeah, yeah, who knows better than I?

신이시여, 요즘에는,
더 이상 후회도 없습니다.
내가 죽고 나면,
더 이상 힘든 시절도 없겠죠,
그래요, 그런 나날을 누가 나보다 더 잘 알까요?

영진공 이규훈

댓글 남기기

이메일은 공개되지 않습니다. 필수 입력창은 * 로 표시되어 있습니다